php.net |  support |  documentation |  report a bug |  advanced search |  search howto |  statistics |  random bug |  login
Doc Bug #70707 [DE] translation/explication of "hash"
Submitted: 2015-10-13 11:18 UTC Modified: 2016-03-31 12:54 UTC
From: muell at web-knecht dot de Assigned: cmb (profile)
Status: Wont fix Package: Translation problem
PHP Version: Irrelevant OS: irrelevant
Private report: No CVE-ID: None
View Add Comment Developer Edit
Welcome! If you don't have a Git account, you can't do anything here.
You can add a comment by following this link or if you reported this bug, you can edit this bug over here.
(description)
Block user comment
Status: Assign to:
Package:
Bug Type:
Summary:
From: muell at web-knecht dot de
New email:
PHP Version: OS:

 

 [2015-10-13 11:18 UTC] muell at web-knecht dot de
Description:
------------
---
From manual page: http://www.php.net/function.hash
---
Warum kann im deutschen Text nicht "Prüfsumme" statt "Hash" stehen ? Das Wort "Hash" hat etliche Bedeutungen, z.B. auch das Doppelkreuz, und es ist hier für ein deutsches Handbuch recht irreführend !

A translation of "hash" into German would be rather useful because the different meanings of hash are not commonly known in German. In case the meaning "checksum" is meant it should be replaced by "Prüfsumme" otherwise by "Doppelkreuz" with "hash" in brackets behind or vice versa...

Thomas, "muell@web-knecht.de"


Patches

Add a Patch

Pull Requests

Add a Pull Request

History

AllCommentsChangesGit/SVN commitsRelated reports
 [2016-03-31 12:54 UTC] cmb@php.net
-Summary: german translation/explication of "hash" +Summary: [DE] translation/explication of "hash" -Status: Open +Status: Wont fix -Assigned To: +Assigned To: cmb
 [2016-03-31 12:54 UTC] cmb@php.net
While hash() can be used to calculate checksums (e.g. by using
"crc32" as $algo), it also can be used to calculate cryptographic
hash values. Therefore changing the translation to "Prüfsumme"
would be incorrect. I believe the correct translation would be
"Streuwert", but that term might not be as well known in German as
the term "Hash", so sticking with the current translation seems to
be best. Furthermore, we don't translate "string" (in the sense of
"character string") to "Zeichenkette" throughout the docs, and
that also doesn't appear to be an issue.
 
PHP Copyright © 2001-2019 The PHP Group
All rights reserved.
Last updated: Tue Mar 19 08:01:28 2019 UTC